Αθήνα, 16°C
Αθήνα
Ελαφρές νεφώσεις
16°C
17.4° 14.6°
1 BF
80%
Θεσσαλονίκη
Ελαφρές νεφώσεις
17°C
17.3° 14.6°
3 BF
83%
Πάτρα
Αυξημένες νεφώσεις
18°C
17.7° 15.0°
3 BF
79%
Ιωάννινα
Αυξημένες νεφώσεις
12°C
11.9° 11.9°
1 BF
100%
Αλεξανδρούπολη
Αίθριος καιρός
12°C
11.9° 11.9°
0 BF
87%
Βέροια
Αραιές νεφώσεις
15°C
15.4° 15.4°
2 BF
80%
Κοζάνη
Αυξημένες νεφώσεις
11°C
11.4° 11.4°
0 BF
94%
Αγρίνιο
Αραιές νεφώσεις
16°C
15.6° 15.6°
1 BF
87%
Ηράκλειο
Ελαφρές νεφώσεις
14°C
15.2° 13.8°
2 BF
99%
Μυτιλήνη
Ελαφρές νεφώσεις
16°C
16.0° 14.9°
1 BF
74%
Ερμούπολη
Ελαφρές νεφώσεις
16°C
16.0° 16.0°
1 BF
75%
Σκόπελος
Αραιές νεφώσεις
16°C
16.2° 16.2°
1 BF
78%
Κεφαλονιά
Αίθριος καιρός
16°C
16.4° 16.4°
2 BF
51%
Λάρισα
Σποραδικές νεφώσεις
14°C
13.9° 13.9°
0 BF
100%
Λαμία
Αραιές νεφώσεις
17°C
18.4° 17.2°
0 BF
75%
Ρόδος
Ελαφρές νεφώσεις
18°C
18.2° 17.8°
4 BF
77%
Χαλκίδα
Ελαφρές νεφώσεις
14°C
15.0° 13.8°
2 BF
76%
Καβάλα
Αίθριος καιρός
14°C
14.3° 14.3°
2 BF
82%
Κατερίνη
Αραιές νεφώσεις
16°C
15.8° 15.8°
2 BF
84%
Καστοριά
Αυξημένες νεφώσεις
11°C
11.3° 11.3°
1 BF
94%
ΜΕΝΟΥ
Παρασκευή, 25 Απριλίου, 2025
Τα βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης χωρίζονται σε τρεις κατηγορίες.

Οι υποψηφιότητες για τα βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης

Ανακοινώθηκαν σήμερα (Τρίτη) οι βραχείες λίστες των Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης από το Τμήμα Γραμμάτων, Βιβλίου και Ψηφιακού Περιεχομένου της Διεύθυνσης Εφαρμογής Πολιτιστικής Πολιτικής της Γενικής Διεύθυνσης Σύγχρονου Πολιτισμού του υπουργείου Πολιτισμού, Παιδείας και Θρησκευμάτων.

Τα βραβεία διακρίνονται σε τρεις κατηγορίες: μετάφρασης έργου ξένης λογοτεχνίας σε ελληνική γλώσσα, μετάφρασης έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα και απόδοσης έργου της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στα νέα ελληνικά. Αξίζει να σημειωθεί πως στην τελευταία κατηγορία δεν υπάρχει υποψήφιο έργο.

Κατηγορία μετάφρασης έργου ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα:

1. Manès Sperber, «Καμμένη βάτος», μετ. Έμη Βαϊκούση, εκδ. Καστανιώτη.

2. Joseph Roth, «Ιώβ, η ιστορία ενός απλού ανθρώπου», μετ. Μαρία Αγγελίδου, εκδ. Άγρα.

3. Vasily Grossman, «Ζωή και πεπρωμένο», μετ. Γιώργος Μπλάνας, εκδ. Γκοβόστη.

4. Anthony Marra, «Αστερισμός ζωτικών φαινομένων», μετ. Αχιλλέας Κυριακίδης, εκδ. Ίκαρος.

5. Bernard Noël, «Περαστικός απ' τον Άθω», μετ. Στρατής Πασχάλης, εκδ. Γαβριηλίδη.

6. Tennessee Williams, «Δώδεκα άγνωστα μονόπρακτα», μετ. Ερρίκος Μπελιές, εκδ. Ηριδανός.

7. E. L. Doctorow, «Χόμερ και Λάνγκλεϋ», μετ. Μαργαρίτα Ζαχαριάδου, εκδ. Πατάκη.

Κατηγορία απόδοσης έργου της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στα ελληνικά:

Κανένα έργο

Κατηγορία μετάφρασης έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα:

1. Pavlos Kalligas, Thanos Vlekas. «Roman aus der zeit des jungen griechischen staates», μετάφραση: Dieter Motzkus, εκδ. Αιώρα.

2. Christos Oikonomou, «Warte nur, es passiert schon was. Erzδhlungen aus dem heutigen Griechenland», μετάφραση Birgit Hildebrand, εκδ. C. H. Beck Verlag, München.

3. Elias Maglinis, «The interrogation», μετάφραση Patricia Felisa Barbeito, εκδ. University of Birmingham.

Google News ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΜΑΣ ΣΤΟ GOOGLE NEWS
Οι υποψηφιότητες για τα βραβεία λογοτεχνικής μετάφρασης

ΣΧΕΤΙΚΑ ΝΕΑ

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΣΕ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ

Η efsyn.gr θεωρεί αυτονόητο ότι οι αναγνώστες της έχουν το δικαίωμα του σχολιασμού, της κριτικής και της ελεύθερης έκφρασης και επιδιώκει την αμφίδρομη επικοινωνία μαζί τους.

Διευκρινίζουμε όμως ότι δεν θέλουμε ο χώρος σχολιασμού της ιστοσελίδας να μετατραπεί σε μια αρένα απαξίωσης και κανιβαλισμού προσώπων και θεσμών. Για τον λόγο αυτόν δεν δημοσιεύουμε σχόλια ρατσιστικού, υβριστικού, προσβλητικού ή σεξιστικού περιεχομένου. Επίσης, και σύμφωνα με τις αρχές της Εφημερίδας των Συντακτών, διατηρούμε ανοιχτό το μέτωπο απέναντι στον φασισμό και τις ποικίλες εκφράσεις του. Έτσι, επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας να μην δημοσιεύουμε ανάλογα σχόλια.

Σε όσες περιπτώσεις κρίνουμε αναγκαίο, απαντάμε στα σχόλιά σας, επιδιώκοντας έναν ειλικρινή και καλόπιστο διάλογο.

Η efsyn.gr δεν δημοσιεύει σχόλια γραμμένα σε Greeklish.

Τέλος, τα ενυπόγραφα άρθρα εκφράζουν το συντάκτη τους και δε συμπίπτουν κατ' ανάγκην με την άποψη της εφημερίδας