Αθήνα, 20°C
Αθήνα
Αραιές νεφώσεις
20°C
21.2° 18.2°
1 BF
66%
Θεσσαλονίκη
Σποραδικές νεφώσεις
19°C
19.9° 17.1°
3 BF
78%
Πάτρα
Ασθενείς βροχοπτώσεις
17°C
20.0° 16.6°
3 BF
81%
Ιωάννινα
Αραιές νεφώσεις
16°C
15.9° 15.9°
1 BF
67%
Αλεξανδρούπολη
Σποραδικές νεφώσεις
17°C
16.9° 16.9°
3 BF
77%
Βέροια
Αυξημένες νεφώσεις
18°C
18.2° 18.2°
3 BF
68%
Κοζάνη
Αυξημένες νεφώσεις
11°C
11.4° 11.4°
1 BF
87%
Αγρίνιο
Αυξημένες νεφώσεις
19°C
19.0° 19.0°
0 BF
71%
Ηράκλειο
Ασθενείς βροχοπτώσεις
20°C
19.8° 18.8°
5 BF
73%
Μυτιλήνη
Ελαφρές νεφώσεις
19°C
18.9° 18.8°
1 BF
55%
Ερμούπολη
Αραιές νεφώσεις
19°C
18.8° 18.8°
3 BF
60%
Σκόπελος
Σποραδικές νεφώσεις
19°C
18.7° 18.7°
1 BF
68%
Κεφαλονιά
Ελαφρές νεφώσεις
20°C
19.9° 19.9°
3 BF
73%
Λάρισα
Αραιές νεφώσεις
15°C
14.9° 14.9°
0 BF
100%
Λαμία
Αραιές νεφώσεις
19°C
19.1° 17.8°
2 BF
62%
Ρόδος
Ελαφρές νεφώσεις
19°C
18.8° 18.8°
5 BF
78%
Χαλκίδα
Ελαφρές νεφώσεις
21°C
20.8° 18.8°
2 BF
49%
Καβάλα
Ελαφρές νεφώσεις
20°C
19.9° 18.3°
2 BF
61%
Κατερίνη
Αραιές νεφώσεις
19°C
19.4° 19.4°
3 BF
74%
Καστοριά
Αραιές νεφώσεις
15°C
15.3° 15.3°
2 BF
68%
ΜΕΝΟΥ
Πέμπτη, 24 Απριλίου, 2025
Αποψιλώνεται η Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών με κίνδυνο τα έγγραφα των πολιτών να διευθετούνται από ιδιώτες χωρίς πιστοποιημένη επάρκεια και ερωτηματικά για τις θέσεις εργασίας των 168 μεταφραστών της | EUROKINISSI/ ΓΕΩΡΓΙΑ ΠΑΝΑΓΟΠΟΥΛΟΥ

Συρρικνωμένοι στη μετάφραση

Σε ιδιώτες κινδυνεύει να περάσει η μετάφραση των εγγράφων των πολιτών με τη σχεδιαζόμενη συρρίκνωση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας του υπουργείου Εξωτερικών, ενέργεια που αναμένεται να προκαλέσει σειρά πρακτικών και ουσιαστικών ζητημάτων. Και μάλιστα, την ώρα που ήδη από το 2008 υπάρχει νόμος ψηφισμένος από τα κόμματα της συγκυβέρνησης (ν. 3712/2008, που ψηφίστηκε από Ν.Δ., ΠΑΣΟΚ), ο οποίος αναβαθμίζει την Υπηρεσία, διευρύνοντάς την πανελλαδικά, με τους μεταφραστές της να μην επιβαρύνουν το κράτος, αποδίδοντάς του και έσοδα μέσω των εισφορών περίπου 40% επί των εισπράξεων για το μεταφραστικό τους έργο.

Η συζήτηση για την κατάργηση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας για τους πολίτες έχει ξεκινήσει από την παρουσίαση του νέου οργανογράμματος του ΥΠΕΞ το 2013, όπου ουσιαστικά αποφασίστηκε η συρρίκνωσή της και η μετατροπή της σε γραφείο μεταφράσεων για τις ανάγκες των κρατικών φορέων. Η Υπηρεσία, άλλωστε, βρίσκεται ήδη σε τροχιά απαξίωσης μετά την απομάκρυνση υπαλλήλων της λόγω διαθεσιμότητας, καθώς σημειώνονται καθυστερήσεις και πολλά προβλήματα στην εξυπηρέτηση των πολιτών.

Επιβάρυνση με έξοδα κούριερ

Επίσης, δεν λειτουργεί πλέον το ταχυδρομείο που βρισκόταν εντός της Υπηρεσίας, με αποτέλεσμα όσοι πολίτες εκτός Αθηνών ενδιαφέρονται να αποστείλουν κάποιο έγγραφο προς μετάφραση είτε να αναγκάζονται να προσφύγουν σε κατά τόπους ιδιώτες είτε να επιβαρύνονται με τα έξοδα των κούριερ που πολλές φορές είναι υπερδιπλάσια από εκείνα της μετάφρασης.

Ανησυχίες υπάρχουν και για τις θέσεις εργασίας των 168 μεταφραστών που απασχολούνται εκεί, καθώς δεν είναι γνωστό πόσοι θα απορροφηθούν στην πιθανή σύσταση μιας υπηρεσίας ορκωτών μεταφραστών που θα αναλαμβάνει τις μεταφράσεις των κρατικών εγγράφων.

Για το θέμα έχουν γίνει μόνο πρόσφατα τρεις ερωτήσεις στη Βουλή, από τους ΑΝ.ΕΛΛ. στις 20 Νοεμβρίου, τη ΔΗΜΑΡ στις 27 Νοεμβρίου και τον ΣΥΡΙΖΑ την 1η Δεκεμβρίου, με τον Ευάγγελο Βενιζέλο να δίνει μια απάντηση με αρκετές ασάφειες στην ερώτηση της ΔΗΜΑΡ. Οπως είπε, το ΥΠΕΞ μαζί με το υπουργείο Διοικητικής Μεταρρύθμισης θα συμβάλουν στη διαμόρφωση ενός νέου καθεστώτος για τη μετάφραση των εγγράφων των ιδιωτών, χωρίς όμως να περιγράφουν ποιο ακριβώς θα είναι αυτό ή αν θα βασίζεται στον ν. 3712/2008, που ουσιαστικά προέβλεπε αναβάθμιση και διεύρυνση της υπηρεσίας. Στο μεσοδιάστημα, όπως λέει η απάντηση του κ. Βενιζέλου, η παρούσα Μεταφραστική Υπηρεσία θα συνεχίσει να εξυπηρετεί τους πολίτες.

Ενα άλλο σημείο όμως που εγείρει πολλά ερωτήματα είναι το ότι στην ίδια απάντηση αναφέρεται πως, σύμφωνα με το άρθρο 36 του δικηγορικού κώδικα, οι δικηγόροι έχουν το δικαίωμα μεταφράσεων (σ.σ. εάν διαθέτουν πιστοποιημένη επάρκεια στη συγκεκριμένη γλώσσα), κάτι που κατά έμπειρους μεταφραστές ισοδυναμεί με προτροπή στους πολίτες να στραφούν στις μεταφράσεις του ιδιωτικού τομέα.

Εγκυρότητα και αξιοπιστία

Ωστόσο, υπάρχουν φόβοι για τη διασφάλιση της ποιότητας των μεταφράσεων από ιδιώτες και δικηγορικά γραφεία, καθώς δεν είναι καθόλου σίγουρο ότι στην πλειονότητά τους διαθέτουν την απαιτούμενη μεταφραστική εμπειρία για όλα τα είδη των εγγράφων και εάν έχουν τη δυνατότητα να ξεχωρίσουν πλαστά πιστοποιητικά που προσκομίζονται προς μετάφραση. Στο θέμα αυτό εστιάζει η ερώτηση της Νάντιας Βαλαβάνη και άλλων βουλευτών του ΣΥΡΙΖΑ, που μεταξύ άλλων θέτουν το ζήτημα της διασφάλισης της εγκυρότητας και της αξιοπιστίας των μεταφράσεων ώστε αυτές να είναι αποδεκτές στις χώρες του εξωτερικού.

«Μετά την 1η Ιανουαρίου 2015, η Υπηρεσία σχεδιάζεται να συρρικνωθεί. Δεν υπάρχει απάντηση για το πόσα και ποια άτομα θα στελεχώσουν τη νέα υπηρεσία και με ποιον ακριβώς τρόπο θα επιλεγούν. Δεν γνωρίζουμε επίσης πού θα πηγαίνουν οι πολίτες τα έγγραφα που θέλουν να μεταφράσουν. Στα ερωτήματα που έχουν τεθεί στο ΥΠΕΞ από εμάς με υπόμνημα και από βουλευτές τριών τουλάχιστον κομμάτων δεν έχουμε πάρει πειστικές απαντήσεις», λέει στην «Εφ.Συν.» ο πρόεδρος του Συλλόγου Επίσημων Μεταφραστών Υπουργείου Εξωτερικών, Πέτρος Καραδελίογλου.

Google News ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΜΑΣ ΣΤΟ GOOGLE NEWS
Συρρικνωμένοι στη μετάφραση

ΣΧΕΤΙΚΑ ΝΕΑ

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΣΕ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ

Η efsyn.gr θεωρεί αυτονόητο ότι οι αναγνώστες της έχουν το δικαίωμα του σχολιασμού, της κριτικής και της ελεύθερης έκφρασης και επιδιώκει την αμφίδρομη επικοινωνία μαζί τους.

Διευκρινίζουμε όμως ότι δεν θέλουμε ο χώρος σχολιασμού της ιστοσελίδας να μετατραπεί σε μια αρένα απαξίωσης και κανιβαλισμού προσώπων και θεσμών. Για τον λόγο αυτόν δεν δημοσιεύουμε σχόλια ρατσιστικού, υβριστικού, προσβλητικού ή σεξιστικού περιεχομένου. Επίσης, και σύμφωνα με τις αρχές της Εφημερίδας των Συντακτών, διατηρούμε ανοιχτό το μέτωπο απέναντι στον φασισμό και τις ποικίλες εκφράσεις του. Έτσι, επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας να μην δημοσιεύουμε ανάλογα σχόλια.

Σε όσες περιπτώσεις κρίνουμε αναγκαίο, απαντάμε στα σχόλιά σας, επιδιώκοντας έναν ειλικρινή και καλόπιστο διάλογο.

Η efsyn.gr δεν δημοσιεύει σχόλια γραμμένα σε Greeklish.

Τέλος, τα ενυπόγραφα άρθρα εκφράζουν το συντάκτη τους και δε συμπίπτουν κατ' ανάγκην με την άποψη της εφημερίδας